шуточный диалог, в котором женщина объясняет своё недовольство «тестированием стрессоустойчивости» партнёра, а он с юмором угадывает следующий этап — «молчаливый режим».
Комический эффект строится на игре с омонимией («что бы почитать» / «чтобы сочинить»)
Комический эффект создаётся за счёт неожиданного поворота — якобы преклонный возраст (90 лет) может сыграть на руку, потому что ассоциируется с богатым жизненным опытом и умением обращаться с женщинами.
Суть юмора — в двусмысленности и намеренном обострении ситуации за счёт прямолинейной реакции покупателя на неосторожное замечание продавщицы.
Анекдот обыгрывает стереотипы о семейной иерархии и показывает, как легко нарушить ожидания, создав смешную ситуацию.
Это высказывание — саркастическая реплика, в которой говорящий под видом «заботы» намекает на потенциально опасные или конфликтные последствия для своих недоброжелателей.
Юмористический диалог, в котором через лаконичные реплики двух персонажей раскрывается тема высоких затрат в современной жизни.
Лаконично отражает тематику и тональность: речь о чувствах, но через призму юмора.
Комический эффект строится на абсурдности «стратегии» — человек сознательно ищет ненадёжный транспорт, превращая опоздания в предсказуемый результат.
Человек заметил на шампуне жены надпись «длина и сила», усомнился в её прямом отношении к мужскому здоровью, но всё‑таки помыл этим средством дважды — видимо, в надежде на чудодейственный эффект.
Комический эффект строится на неожиданной аналогии: попугай сравнивается с менеджером по продажам из‑за способности много и безостановочно говорить.
:Анекдот обыгрывает расхождение между заявленным в резюме уровнем навыков и их реальной (комично упрощённой) реализацией.
Юмористический мини‑диалог, построенный на контрасте ожиданий и реальности.
Лёгкий юмор для хорошего настроения: новый анекдот в ленте.
Абсурд и самоирония: герой оправдывает свою непунктуальность «экономическим аргументом», переворачивая поговорку с ног на голову.
Короткий юмористический диалог между ребёнком и отцом, в котором через образ стакана раскрываются три взгляда на мир.
Анекдот строится на профессиональном юморе из сферы программирования. В основе комического эффекта — игра со словом «баг» (bug — ошибка в программе)
Сюжет строится вокруг взаимодействия учительницы и ученика по имени Вовочка — типичного персонажа русскоязычного фольклорного юмора, известного нестандартными, наивными или абсурдными ответами.
Анекдот построен на абсурдной причине опоздания на работу. Сотрудник объясняет начальнику, что проснулся после кошмарного сна и так долго «успокаивался», что не успел прийти вовремя.
Ситуация выглядит абсурдной: программист ищет книги по шахматам, но их помещают в раздел «Игры для программистов», потому что шахматы часто воспринимаются как интеллектуальная игра, близкая по духу.
