Добавить
Уведомления

Редкая корнуолльская пиратская шанти: Goos Nelson (Кровь Не

Погрузитесь в морской фольклор Корнуолла с шанти "Goos Nelson" – редкой версией "Roll the Old Chariot Along" (она же "Nelson's Blood") на кернеwek (корнуолльском языке). Эта юмористическая шанти, исполняемая при подъеме якоря или наматывании кабестана в XIX веке, перечисляет соблазны, которые "не причинят нам вреда". Исторический контекст: Шанти связана со смертью адмирала Нельсона в 1805 году на Трафальгаре. Его тело сохранили в бочке с ромом для доставки в Англию, отсюда прозвище грога – "Кровь Нельсона". Корнуолльская версия, собранная фольклористом Ралфом Данстаном в 1930-х, включает местные мотивы: чай, ирландское рагу, корнуолльский эль и пабовые драки. Песня – часть проекта Morgannow, возрождающего кернеwek через шанти для современных корнуолльских "шантов" (песенных посиделок). Полная версия с переводом Куплет 1 (Kernewek): Banna a Woos Nelson, Na wra agan shyndya ni. Banna a Woos Nelson, Na wra agan shyndya ni. Banna a Woos Nelson, Na wra agan shyndya ni; Ha ni a wra gortos. Русский: Капля крови Нельсона, Не причинит нам вреда. Капля крови Нельсона, Не причинит нам вреда. Капля крови Нельсона, Не причинит нам вреда; И мы все будем держаться! Припев (Kernewek): Ha ni a rol an kyttrin koth a-hes, Ha ni a rol an kyttrin koth a-hes, Ha ni a rol an kyttrin koth a-hes, Ha ni a wra gortos! Русский: И мы будем катить старую телегу, Мы будем катить старую телегу, Мы будем катить старую телегу, И мы все будем держаться! Куплет 2 (Kernewek): Hanaf a de da, Na wra agan shyndya ni. (x3) Ha ni a wra gortos. Русский: Чашка хорошего чая, Не причинит нам вреда. (x3) И мы все будем держаться! (Припев) Куплет 3 (Kernewek): Plat a vros iwerdhonek, Na wra agan shyndya ni. (x3) Ha ni a wra gortos. Русский: Тарелка ирландского рагу, Не причинит нам вреда. (x3) И мы все будем держаться! (Припев) Куплет 4 (Kernewek): Pinta Korev Kernow, Na wra agan shyndya ni. (x3) Ha ni a wra gortos. Русский: Пинта корнуолльского эля, Не причинит нам вреда. (x3) И мы все будем держаться! (Припев) Куплет 5 (Kernewek): Nosweyth gwyls y’n dre, Na wra agan shyndya ni. (x3) Ha ni a wra gortos. Русский: Ночь в городе, Не причинит нам вреда. (x3) И мы все будем держаться! (Припев) Куплет 6 (Kernewek): Banna a rumm ha shrub, Na wra agan shyndya ni. (x3) Ha ni a wra gortos. Русский: Капля рома с шрабом, Не причинит нам вреда. (x3) И мы все будем держаться! (Припев) Куплет 7 (Kernewek): Nos stag yn kellow, Na wra agan shyndya ni. (x3) Ha ni a wra gortos. Русский: Ночь в каталажке, Не причинит нам вреда. (x3) И мы все будем держаться! (Припев) Источники и дополнительная информация: Текст и перевод: Проект Morgannow (корнуолльские морские шанти) – [ncceilidhband.wixsite.com/morgannow/goos-nelson-nelson-s-blood] Исторический контекст: Корнуолльский национальный музыкальный архив – [cornishnationalmusicarchive.co.uk/content/goos-nelson/] Происхождение шанти: Национальный морской музей Корнуолла – [nmmc.co.uk/2025/05/sea-shanties/] Коллекция песен: "Kanow yn Kernewek" (Песни на корнуолльском) – [stoffkernewek.wikidot.com/kanow:kanow-kernewek] #CornishShanty #SeaShanty #Nelson'sBlood #Kernewek #PirateSong #FolkMusic #Cornwall #MaritimeHistory #TraditionalMusic #CelticCulture

12+
2 дня назад
12+
2 дня назад

Погрузитесь в морской фольклор Корнуолла с шанти "Goos Nelson" – редкой версией "Roll the Old Chariot Along" (она же "Nelson's Blood") на кернеwek (корнуолльском языке). Эта юмористическая шанти, исполняемая при подъеме якоря или наматывании кабестана в XIX веке, перечисляет соблазны, которые "не причинят нам вреда". Исторический контекст: Шанти связана со смертью адмирала Нельсона в 1805 году на Трафальгаре. Его тело сохранили в бочке с ромом для доставки в Англию, отсюда прозвище грога – "Кровь Нельсона". Корнуолльская версия, собранная фольклористом Ралфом Данстаном в 1930-х, включает местные мотивы: чай, ирландское рагу, корнуолльский эль и пабовые драки. Песня – часть проекта Morgannow, возрождающего кернеwek через шанти для современных корнуолльских "шантов" (песенных посиделок). Полная версия с переводом Куплет 1 (Kernewek): Banna a Woos Nelson, Na wra agan shyndya ni. Banna a Woos Nelson, Na wra agan shyndya ni. Banna a Woos Nelson, Na wra agan shyndya ni; Ha ni a wra gortos. Русский: Капля крови Нельсона, Не причинит нам вреда. Капля крови Нельсона, Не причинит нам вреда. Капля крови Нельсона, Не причинит нам вреда; И мы все будем держаться! Припев (Kernewek): Ha ni a rol an kyttrin koth a-hes, Ha ni a rol an kyttrin koth a-hes, Ha ni a rol an kyttrin koth a-hes, Ha ni a wra gortos! Русский: И мы будем катить старую телегу, Мы будем катить старую телегу, Мы будем катить старую телегу, И мы все будем держаться! Куплет 2 (Kernewek): Hanaf a de da, Na wra agan shyndya ni. (x3) Ha ni a wra gortos. Русский: Чашка хорошего чая, Не причинит нам вреда. (x3) И мы все будем держаться! (Припев) Куплет 3 (Kernewek): Plat a vros iwerdhonek, Na wra agan shyndya ni. (x3) Ha ni a wra gortos. Русский: Тарелка ирландского рагу, Не причинит нам вреда. (x3) И мы все будем держаться! (Припев) Куплет 4 (Kernewek): Pinta Korev Kernow, Na wra agan shyndya ni. (x3) Ha ni a wra gortos. Русский: Пинта корнуолльского эля, Не причинит нам вреда. (x3) И мы все будем держаться! (Припев) Куплет 5 (Kernewek): Nosweyth gwyls y’n dre, Na wra agan shyndya ni. (x3) Ha ni a wra gortos. Русский: Ночь в городе, Не причинит нам вреда. (x3) И мы все будем держаться! (Припев) Куплет 6 (Kernewek): Banna a rumm ha shrub, Na wra agan shyndya ni. (x3) Ha ni a wra gortos. Русский: Капля рома с шрабом, Не причинит нам вреда. (x3) И мы все будем держаться! (Припев) Куплет 7 (Kernewek): Nos stag yn kellow, Na wra agan shyndya ni. (x3) Ha ni a wra gortos. Русский: Ночь в каталажке, Не причинит нам вреда. (x3) И мы все будем держаться! (Припев) Источники и дополнительная информация: Текст и перевод: Проект Morgannow (корнуолльские морские шанти) – [ncceilidhband.wixsite.com/morgannow/goos-nelson-nelson-s-blood] Исторический контекст: Корнуолльский национальный музыкальный архив – [cornishnationalmusicarchive.co.uk/content/goos-nelson/] Происхождение шанти: Национальный морской музей Корнуолла – [nmmc.co.uk/2025/05/sea-shanties/] Коллекция песен: "Kanow yn Kernewek" (Песни на корнуолльском) – [stoffkernewek.wikidot.com/kanow:kanow-kernewek] #CornishShanty #SeaShanty #Nelson'sBlood #Kernewek #PirateSong #FolkMusic #Cornwall #MaritimeHistory #TraditionalMusic #CelticCulture

, чтобы оставлять комментарии