Добавить
Уведомления

Kate Wave – Ulewa (Adam Asnyk)

Ливень. Адам Аснык. Перевод Ольга Кайдалова https://stihi.ru/2022/01/13/6031 На пиках Татр, над той землёй, На их отрогах старых Сразился ветер с сизой мглой И гонит туч отару. Из туч струится горький плач, Сочатся слёзы-росы, И струи вод, как тёмный плащ, Спадают на утёсы. На камни гор, на тёмный бор Упал свинцовый полог; Гранитный замок контур стёр, Ведь ливень нуден, долог. Ни зги не видно. - Синий фон И горизонт далёкий Скрывает тень; блестит заслон, Влажнеет воздух лёгкий. И день, и ночь, и вновь заря Покрыты мглою пьяной; Так шумно струи говорят, А небо - оловянно. И дождь сечёт, и ветр свистит, Так грозный бог серчает; В долине Татр - суровый вид, И ливень всё крепчает. Из цикла "В Татрах"

Иконка канала Slavimo Slavno Slaveni!
1 подписчик
12+
42 просмотра
месяц назад
12+
42 просмотра
месяц назад

Ливень. Адам Аснык. Перевод Ольга Кайдалова https://stihi.ru/2022/01/13/6031 На пиках Татр, над той землёй, На их отрогах старых Сразился ветер с сизой мглой И гонит туч отару. Из туч струится горький плач, Сочатся слёзы-росы, И струи вод, как тёмный плащ, Спадают на утёсы. На камни гор, на тёмный бор Упал свинцовый полог; Гранитный замок контур стёр, Ведь ливень нуден, долог. Ни зги не видно. - Синий фон И горизонт далёкий Скрывает тень; блестит заслон, Влажнеет воздух лёгкий. И день, и ночь, и вновь заря Покрыты мглою пьяной; Так шумно струи говорят, А небо - оловянно. И дождь сечёт, и ветр свистит, Так грозный бог серчает; В долине Татр - суровый вид, И ливень всё крепчает. Из цикла "В Татрах"

, чтобы оставлять комментарии