Dónde estás corazón? / Где ты, сердце? – Roberto Ledesma & [Sophia Loren & Marcello Mastroianni]

композиция: Dónde estás corazón [bolero] / Где ты, сердце? [болеро] исполнитель: Roberto Ledesma / Роберто Ледесма [кубинский певец болеро, эмигрировавший в Соединенные Штаты в 1924 году] автор: Luis Martínez Serrano / Луис Мартинес Серрано [испанский пианист, композитор, сделавший успешную карьеру в Мексике] В ролике использованы фото Sophia Loren / Софи Лорен [итальянская актриса и певица] & Marcello Mastroianni / Марчелло Мастроянни [Marcello Vincenzo Domenico Mastroianni / Марче́лло Винче́нцо Доме́нико Мастроя́нни, итальянский актёр] из их совместных фильмов «Divorzio all'italiana» / «Развод по-итальянски», 1961 г, режиссер Pietro Germi / Пьетро Джерми [итальянский кинорежиссёр, сценарист и актёр, один из ведущих мастеров послевоенной комедии по-итальянски] & «Matrimonio all'italiana» / «Брак по-итальянски», 1964 г, режиссер Vittorio De Sica / Витторио Де Сика [Vittorio Domenico Stanislao Gaetano Sorano De Sica / Витторио Доменико Станислао Гаэтано Сорано Де Сика, итальянский режиссёр и актёр, одна из ключевых фигур итальянского неореализма], а также другие фото, находящиеся в открытом доступе сети. disclaimer: никаких нарушений авторских прав не предполагается, т.к. аудиоконтент не принадлежит мне, я не получаю прибыли от этого видео, я не владею авторскими правами на видео/фотографии, они взяты из интернета. Мои видео - исключительно для настроения. Yo la quería más que a mi vida, más que a mi madre ay! la amaba yo; y su cariño era mi dicha, mi único goce era su amor. Una mañana de frío invierno entre mis brazos ay! se me murió; y desde entonces voy por el mundo con el recuerdo de aquel amor. Dónde estás corazón, no oigo tu palpitar, es tan grande el dolor, que no puedo llorar. Yo quisiera llorar y no tengo más llanto la quería yo tanto y se fue para nunca volver. Yo la quería con toda el alma como se quiere ay! sólo una vez, pero el destino cruel y sangriento quiso dejarme sin su querer. Sólo la muerte arrancar podía aquel idilio ay! de tierno amor; y una mañana de frío invierno entre mis brazos se me murió. Dónde estás corazón, no oigo tu palpitar, es tan grande el dolor que no puedo llorar. Yo quisiera llorar y no tengo más llanto la quería yo tanto y se fue para nunca volver para nunca volver para nunca mas volver Я любил ее больше жизни, больше, чем маму, увы, я любил ее; и ее любовь была моим блаженством, моя единственной радостью была ее любовь. Холодное зимнее утро в моих объятиях, увы, я умер; и с тех пор я брожу по миру с воспоминанием о той любви. Где ты сердце, я не слышу твоего биения, настолько велика боль, что я не могу плакать. Я хотел бы плакать, но у меня нет больше слез. Я так любил ее, но она ушла, чтобы никогда не возвращаться. Я любил ее всей душой. что вы хотите, - единственная любовь, но жестокая и кровавая судьба оставила меня без ее любви. Только смерть может спасти от нежной любви; и холодное зимнее утро в моих объятиях, и я умер. Где ты сердце, я не слышу твоего биения, настолько велика боль, что я не могу плакать. Я хотел бы плакать, но у меня нет больше слез. Я так любил ее, но она ушла, чтобы никогда не возвращаться чтобы никогда не возвращаться чтобы больше никогда не возвращаться

Иконка канала Ловим Связь
6 подписчиков
12+
2 просмотра
13 дней назад
12+
2 просмотра
13 дней назад

композиция: Dónde estás corazón [bolero] / Где ты, сердце? [болеро] исполнитель: Roberto Ledesma / Роберто Ледесма [кубинский певец болеро, эмигрировавший в Соединенные Штаты в 1924 году] автор: Luis Martínez Serrano / Луис Мартинес Серрано [испанский пианист, композитор, сделавший успешную карьеру в Мексике] В ролике использованы фото Sophia Loren / Софи Лорен [итальянская актриса и певица] & Marcello Mastroianni / Марчелло Мастроянни [Marcello Vincenzo Domenico Mastroianni / Марче́лло Винче́нцо Доме́нико Мастроя́нни, итальянский актёр] из их совместных фильмов «Divorzio all'italiana» / «Развод по-итальянски», 1961 г, режиссер Pietro Germi / Пьетро Джерми [итальянский кинорежиссёр, сценарист и актёр, один из ведущих мастеров послевоенной комедии по-итальянски] & «Matrimonio all'italiana» / «Брак по-итальянски», 1964 г, режиссер Vittorio De Sica / Витторио Де Сика [Vittorio Domenico Stanislao Gaetano Sorano De Sica / Витторио Доменико Станислао Гаэтано Сорано Де Сика, итальянский режиссёр и актёр, одна из ключевых фигур итальянского неореализма], а также другие фото, находящиеся в открытом доступе сети. disclaimer: никаких нарушений авторских прав не предполагается, т.к. аудиоконтент не принадлежит мне, я не получаю прибыли от этого видео, я не владею авторскими правами на видео/фотографии, они взяты из интернета. Мои видео - исключительно для настроения. Yo la quería más que a mi vida, más que a mi madre ay! la amaba yo; y su cariño era mi dicha, mi único goce era su amor. Una mañana de frío invierno entre mis brazos ay! se me murió; y desde entonces voy por el mundo con el recuerdo de aquel amor. Dónde estás corazón, no oigo tu palpitar, es tan grande el dolor, que no puedo llorar. Yo quisiera llorar y no tengo más llanto la quería yo tanto y se fue para nunca volver. Yo la quería con toda el alma como se quiere ay! sólo una vez, pero el destino cruel y sangriento quiso dejarme sin su querer. Sólo la muerte arrancar podía aquel idilio ay! de tierno amor; y una mañana de frío invierno entre mis brazos se me murió. Dónde estás corazón, no oigo tu palpitar, es tan grande el dolor que no puedo llorar. Yo quisiera llorar y no tengo más llanto la quería yo tanto y se fue para nunca volver para nunca volver para nunca mas volver Я любил ее больше жизни, больше, чем маму, увы, я любил ее; и ее любовь была моим блаженством, моя единственной радостью была ее любовь. Холодное зимнее утро в моих объятиях, увы, я умер; и с тех пор я брожу по миру с воспоминанием о той любви. Где ты сердце, я не слышу твоего биения, настолько велика боль, что я не могу плакать. Я хотел бы плакать, но у меня нет больше слез. Я так любил ее, но она ушла, чтобы никогда не возвращаться. Я любил ее всей душой. что вы хотите, - единственная любовь, но жестокая и кровавая судьба оставила меня без ее любви. Только смерть может спасти от нежной любви; и холодное зимнее утро в моих объятиях, и я умер. Где ты сердце, я не слышу твоего биения, настолько велика боль, что я не могу плакать. Я хотел бы плакать, но у меня нет больше слез. Я так любил ее, но она ушла, чтобы никогда не возвращаться чтобы никогда не возвращаться чтобы больше никогда не возвращаться

, чтобы оставлять комментарии