"Ирбитейде, Хоолуда" / "В Ирбитей, Хоолу " (исп. Р.О. Холбаажык)

Проект "Песенная традиция овюрских тувинцев XXI в. в условиях сельско-городской миграции" (№22-28-01475; 2022-2023; рук. Е. Л. Тирон) поддержан Российским научным фондом. Кожамык "Ирбитейде, Хоолуда" / "В Ирбитей, Хоолу". Исполняет Роза Осур-ооловна Холбаажык. Записано Е. Л. Тирон, А. В. Байыр-оол, М. М. Бадыргы в 2022 г. в с. Ак-Чыраа Овюрского района Тувы. Архив Института филологии СО РАН (ПМ-2022, аудио № A078_07.47). Расшифровка тувинского текста и перевод на русский язык выполнен А. В. Байыр-оол. Ирбитейде, Хоолуда Иштим ынак чүвем-не чок. Инектер оъттаар оъттуг боорга, Чурттаксааным арга-ла чок. Хоолуда, Ирбитейде Ховар ынак чүвем-не чок. Хойлар оъттаар оъттуг боорга, Чурттаксааным арга-ла чок. В Ирбитей, Хоолу Нет той, которую душою люблю я. Коровам пастись трава там есть, поэтому Очень хотелось [там] жить мне. В Хоолу, Ирбитей Редка та, которую люблю я. Овцам пастись трава там есть, Очень хотелось [там] жить мне.

12+
2 просмотра
15 дней назад
12+
2 просмотра
15 дней назад

Проект "Песенная традиция овюрских тувинцев XXI в. в условиях сельско-городской миграции" (№22-28-01475; 2022-2023; рук. Е. Л. Тирон) поддержан Российским научным фондом. Кожамык "Ирбитейде, Хоолуда" / "В Ирбитей, Хоолу". Исполняет Роза Осур-ооловна Холбаажык. Записано Е. Л. Тирон, А. В. Байыр-оол, М. М. Бадыргы в 2022 г. в с. Ак-Чыраа Овюрского района Тувы. Архив Института филологии СО РАН (ПМ-2022, аудио № A078_07.47). Расшифровка тувинского текста и перевод на русский язык выполнен А. В. Байыр-оол. Ирбитейде, Хоолуда Иштим ынак чүвем-не чок. Инектер оъттаар оъттуг боорга, Чурттаксааным арга-ла чок. Хоолуда, Ирбитейде Ховар ынак чүвем-не чок. Хойлар оъттаар оъттуг боорга, Чурттаксааным арга-ла чок. В Ирбитей, Хоолу Нет той, которую душою люблю я. Коровам пастись трава там есть, поэтому Очень хотелось [там] жить мне. В Хоолу, Ирбитей Редка та, которую люблю я. Овцам пастись трава там есть, Очень хотелось [там] жить мне.

, чтобы оставлять комментарии