Повторное выступление "Цыган". 06.06.2026.
6 июня в России отмечался День русского языка и русской культуры, учрежденный в день рождения Александра Сергеевича Пушкина (6 июня 1799 года). Этот праздник посвящен русскому языку, литературе и культурному наследию Пушкина, которого считают отцом современного русского литературного языка. По многочисленным просьбам зрителей любительская театральная труппа им.Filippo Terracciano представила по этому случаю повторный спектакль на итальянском языке «Цыганы», одну из самых известных пьес Пушкина. Оригинальное название произведения Пушкина — «Цыганы» (Tsygany), что означает просто «цыгане». Пушкин использовал форму «Цыганы» вместо современного русского «Цыгане». Это поэтический и архаичный вариант языка его времени. Когда первые итальянские переводчики столкнулись с «Цыганы» (Tsygany), они заметили, что Пушкин выбрал не самую распространенную и нейтральную форму русского языка своего времени, а вариант с более народным, поэтическим и отчасти архаичным оттенком. Перевод названия как «Li zingari» мог быть способом сохранить этот стилистический оттенок в итальянском языке. Другими словами, переводчик не просто переводил значение слова, но и пытался воспроизвести его языковой колорит. В итальянском языке XIX века артикль «li» вызывал ассоциации с более древним и торжественным литературным языком по сравнению с современным «gli», точно так же, как «Цыганы» вызывало ассоциации с не совсем обычной формой по сравнению с «Цыгане». Автор Джанлука Прокаччини
6 июня в России отмечался День русского языка и русской культуры, учрежденный в день рождения Александра Сергеевича Пушкина (6 июня 1799 года). Этот праздник посвящен русскому языку, литературе и культурному наследию Пушкина, которого считают отцом современного русского литературного языка. По многочисленным просьбам зрителей любительская театральная труппа им.Filippo Terracciano представила по этому случаю повторный спектакль на итальянском языке «Цыганы», одну из самых известных пьес Пушкина. Оригинальное название произведения Пушкина — «Цыганы» (Tsygany), что означает просто «цыгане». Пушкин использовал форму «Цыганы» вместо современного русского «Цыгане». Это поэтический и архаичный вариант языка его времени. Когда первые итальянские переводчики столкнулись с «Цыганы» (Tsygany), они заметили, что Пушкин выбрал не самую распространенную и нейтральную форму русского языка своего времени, а вариант с более народным, поэтическим и отчасти архаичным оттенком. Перевод названия как «Li zingari» мог быть способом сохранить этот стилистический оттенок в итальянском языке. Другими словами, переводчик не просто переводил значение слова, но и пытался воспроизвести его языковой колорит. В итальянском языке XIX века артикль «li» вызывал ассоциации с более древним и торжественным литературным языком по сравнению с современным «gli», точно так же, как «Цыганы» вызывало ассоциации с не совсем обычной формой по сравнению с «Цыгане». Автор Джанлука Прокаччини




