Charlemagne - Song in Old High German Old Saxon and Latin | The Skaldic Bard

Оригинал: https://www.youtube.com/watch?v=4cw3Ya_3k24 Here’s another song I wrote and performed, this time about the one and only Charlemagne, one of the most influential figures in European history. Music, lyrics, and performance by The Skaldic Bard. The song details the rise of Charlemagne (Latin: “Carolus Magnus”, literally “Charles the Great”) and some of his major campaigns. Grandson of Charles Martel and son of Pepin the Short, he inherited the Frankish throne jointly with his brother Carloman I in 768 AD. The two ruled separate portions of the realm and tensions were beginning to emerge between them, but Carloman died suddenly in 771, leaving Charlemagne as the sole ruler of the Franks. Charlemagne’s long and relentless wars against the Saxons form the core of the song. These campaigns, fought over more than thirty years, were notorious for their severity and were controversial even in his own lifetime. The Saxon leader Widukind acts as a symbol of resistance, repeatedly opposing Frankish expansion before his eventual submission and baptism. Charlemagne’s military success allowed him to unite vast territories and lay the foundations of a new empire. The song also touches on Charlemagne’s intervention in Italy against the Lombards, undertaken in part to defend the Papacy, after which he was crowned King of the Lombards. I’ve also included a small Easter egg in the form of a verse from Rolandskvadet, alluding to his ill-fated campaign into Spain, which ended in the defeat at the Battle of Roncevaux Pass. The song ends with his coronation as Emperor in Rome by Pope Leo III in the year 800. I’ve written the Germanic portions of the song (Old High German and Old Saxon) in alliterative verse as per Germanic tradition, with a somewhat regularised orthography. The song is primarily in Old High German, specifically 9th Century Old East Franconian, which is the dialect represented in the Old High German Tatian and Isidor translations (which were likely produced due to Charlemagne’s regulations on the teaching of the faith). To represent the opposing side, I’ve written sections in Old Saxon (my main source for which was the Heliand). Within these is a passage translated from Old Norse, taken from parts of the Vǫluspá describing Ragnarok, to evoke how Charlemagne’s campaigns might have felt to the pagan Saxons on the receiving end. The Latin refrains are used to convey Charlemagne’s divine authority and imperial status. I hope you enjoy the song! Please leave a comment and like the video if you did, and subscribe to see more. I don’t use any AI in the production of my music, lyrics nor videos, so I apologise for any mistakes should there be any. Lyrics: (Old High German) Dhëmu kurzen kuninge wurdun suni starche zwēne chiborane. Dhōh bluot chibruodera bintit, skal ëckrōdo ein ūf stuole sizzen. Wardh willo Gotes in Frankōn, sō quam Karleman in quāla. Fon dhiu dhanne dhëru bileib ein, Karl, dhër mihhil chinemnit wirdit. (Latin) Carolus magnus Francorum! Inimicus paganorum! Destructor idolorum! Evangelista Saxonum! (Old Saxon) Ja land ja liudi brinnandi brehta fiur francono farteride. Hêr hêto an thesaru helliu brinnid thiu hêlaga Irminsûl. Gilîko uƀilon ûðiun westan sigun sia an Sahson. Môdar managa gisâhun megi spildian. Frankon dôptun mid ja watre ja fiure. Wel wêt ik reginraka. Brôthar williad sia fehtan and dôd im adêlean. Hard is it an weroldi. Akusaldar, swerdaldar, windaldar, wulfaldar, êr fellid thius werold. Ni man ōtharan sparod. (Old High German) Mit dhiu fyur dhuo brunnun in Sahsōn riof dhër Bābes Karl zi imu. Faranti ubar bërga ioh burgi antwurtit dhër heriman dhëmu hirte. After guotlīhhin wardh dhër kraftigo Karl sigihaft, mit slūnigī endi slūna. Karl quam quoni ioh krōnūn Langbardō nam, dhuo san stark in Spānia zi sahhanne. | In dhëmu tunkalen tale rītit Karl mit helidun. Abur umbibigëbane fon allōn sītōn sie fora tuote intgiangun. Sie rītant uz Frankon guot chisatalote hrosa. Tuo dhaz horn Olifant singan in Hruodtale. | Witukint, dhër wahharo wigant worhta chiwerri wintar after wintare. Sahson sīnan strīt chisterkidun. Man wardh odo chituotit odo chitoufit. Sigalōse Sahson swōrun Frankōn eid ioh triuwa ioh toufī. Auh dhër wirdigo Witukint sih wanta einemu Gote ioh Keisare! (Latin) Vicarius Christi in terris coronam capiti Caroli voluntate Dei imponit in Basilica Sancti Petri. Ave nepos superbe Caroli Martelli fortis! Ave princeps coronate sacri imperi romani! Carolus magnus imperator! Carolus trux papae defensor! Carolus fortissimus victor! Carolus Augustus pugnator! Carolus magnus imperator! Carolus Saxonum baptizator! Carolus ecclesiae auditor! Carolus Augustus bellator!

12+
4 просмотра
день назад
12+
4 просмотра
день назад

Оригинал: https://www.youtube.com/watch?v=4cw3Ya_3k24 Here’s another song I wrote and performed, this time about the one and only Charlemagne, one of the most influential figures in European history. Music, lyrics, and performance by The Skaldic Bard. The song details the rise of Charlemagne (Latin: “Carolus Magnus”, literally “Charles the Great”) and some of his major campaigns. Grandson of Charles Martel and son of Pepin the Short, he inherited the Frankish throne jointly with his brother Carloman I in 768 AD. The two ruled separate portions of the realm and tensions were beginning to emerge between them, but Carloman died suddenly in 771, leaving Charlemagne as the sole ruler of the Franks. Charlemagne’s long and relentless wars against the Saxons form the core of the song. These campaigns, fought over more than thirty years, were notorious for their severity and were controversial even in his own lifetime. The Saxon leader Widukind acts as a symbol of resistance, repeatedly opposing Frankish expansion before his eventual submission and baptism. Charlemagne’s military success allowed him to unite vast territories and lay the foundations of a new empire. The song also touches on Charlemagne’s intervention in Italy against the Lombards, undertaken in part to defend the Papacy, after which he was crowned King of the Lombards. I’ve also included a small Easter egg in the form of a verse from Rolandskvadet, alluding to his ill-fated campaign into Spain, which ended in the defeat at the Battle of Roncevaux Pass. The song ends with his coronation as Emperor in Rome by Pope Leo III in the year 800. I’ve written the Germanic portions of the song (Old High German and Old Saxon) in alliterative verse as per Germanic tradition, with a somewhat regularised orthography. The song is primarily in Old High German, specifically 9th Century Old East Franconian, which is the dialect represented in the Old High German Tatian and Isidor translations (which were likely produced due to Charlemagne’s regulations on the teaching of the faith). To represent the opposing side, I’ve written sections in Old Saxon (my main source for which was the Heliand). Within these is a passage translated from Old Norse, taken from parts of the Vǫluspá describing Ragnarok, to evoke how Charlemagne’s campaigns might have felt to the pagan Saxons on the receiving end. The Latin refrains are used to convey Charlemagne’s divine authority and imperial status. I hope you enjoy the song! Please leave a comment and like the video if you did, and subscribe to see more. I don’t use any AI in the production of my music, lyrics nor videos, so I apologise for any mistakes should there be any. Lyrics: (Old High German) Dhëmu kurzen kuninge wurdun suni starche zwēne chiborane. Dhōh bluot chibruodera bintit, skal ëckrōdo ein ūf stuole sizzen. Wardh willo Gotes in Frankōn, sō quam Karleman in quāla. Fon dhiu dhanne dhëru bileib ein, Karl, dhër mihhil chinemnit wirdit. (Latin) Carolus magnus Francorum! Inimicus paganorum! Destructor idolorum! Evangelista Saxonum! (Old Saxon) Ja land ja liudi brinnandi brehta fiur francono farteride. Hêr hêto an thesaru helliu brinnid thiu hêlaga Irminsûl. Gilîko uƀilon ûðiun westan sigun sia an Sahson. Môdar managa gisâhun megi spildian. Frankon dôptun mid ja watre ja fiure. Wel wêt ik reginraka. Brôthar williad sia fehtan and dôd im adêlean. Hard is it an weroldi. Akusaldar, swerdaldar, windaldar, wulfaldar, êr fellid thius werold. Ni man ōtharan sparod. (Old High German) Mit dhiu fyur dhuo brunnun in Sahsōn riof dhër Bābes Karl zi imu. Faranti ubar bërga ioh burgi antwurtit dhër heriman dhëmu hirte. After guotlīhhin wardh dhër kraftigo Karl sigihaft, mit slūnigī endi slūna. Karl quam quoni ioh krōnūn Langbardō nam, dhuo san stark in Spānia zi sahhanne. | In dhëmu tunkalen tale rītit Karl mit helidun. Abur umbibigëbane fon allōn sītōn sie fora tuote intgiangun. Sie rītant uz Frankon guot chisatalote hrosa. Tuo dhaz horn Olifant singan in Hruodtale. | Witukint, dhër wahharo wigant worhta chiwerri wintar after wintare. Sahson sīnan strīt chisterkidun. Man wardh odo chituotit odo chitoufit. Sigalōse Sahson swōrun Frankōn eid ioh triuwa ioh toufī. Auh dhër wirdigo Witukint sih wanta einemu Gote ioh Keisare! (Latin) Vicarius Christi in terris coronam capiti Caroli voluntate Dei imponit in Basilica Sancti Petri. Ave nepos superbe Caroli Martelli fortis! Ave princeps coronate sacri imperi romani! Carolus magnus imperator! Carolus trux papae defensor! Carolus fortissimus victor! Carolus Augustus pugnator! Carolus magnus imperator! Carolus Saxonum baptizator! Carolus ecclesiae auditor! Carolus Augustus bellator!

, чтобы оставлять комментарии