🎶 Танго Освенцима| Еврейские песни. По-русски

## 🎶 «Танго Освенцима» | Еврейские песни. По-руски *Из цикла "Песни Холокоста" | Проект "Еврейские песни. По-русски"* --- 🎤 **Исполняет:** Элечка ✍️ **Текст на русском языке:** Ольга Аникина (оригинальный поэтический перевод, 2021) 🎼 **Музыка:** довоенная польская мелодия танго 📖 **Проект:** «Еврейские песни. По-русски» --- ### 🕯 История этой песни **«Танго Освенцима»** — одна из самых пронзительных песен, рожденных в аду. По данным [Jerusalem Post](https://www.jpost.com/judaism/a-tango-in-auschwitz-a-song-of-optimism-sung-in-the-nazi-camps-625273) и [HolocaustMusic.org](https://holocaustmusic.ort.org/ru/places/camps/death-camps/auschwitz/der-tango-fun-oshvie/), её автор — 12-летняя польская девочка **Ирка Яновски**, погибшая в Освенциме. Она положила свой текст на мелодию довоенного польского танго, вероятно — *Niewolnicze tango* ("Танго рабов"). Песню пели в бараках узники разных стран — поляки, евреи, русские, французы, англичане. Это было отчаянное, едва слышное пение — как способ дышать. В 1948 году песня опубликована в Нью-Йорке в сборнике Шмерке Качергинского *Lider fun di getos un lagern* (на идише — *Der tango fun Oshvientshim*). С тех пор она вошла в архивы [YIVO](https://yivo.org), [Национальной библиотеки Израиля](https://www.nli.org.il/en) и других мировых мемориальных фондов. --- ### 🎻 Танго как голос свободы В довоенной Польше танго было символом молодости, любви и свободы. Когда в лагерях смерти звучало танго — даже мысленно — оно становилось актом памяти. Эта музыка возвращала к жизни, к городу у реки, к весне, к флейте, которая «охрипла от тоски». Даже если вместо мандолины была палка, главное — желание звучать. Это одна из немногих песен Холокоста, где **прямо назван сам лагерь**. Чаще узники избегали этого — из страха. Здесь же — смелость. Строка *«Наше танго — в Освенцинском бараке»* звучит как вызов. А финальный образ — *«Свобода белой птицею мелькнула»* — уносится за колючую проволоку как мечта, молитва, надежда. --- ### 📜 Судьба песни после лагеря Сразу после войны песня начала своё путешествие по миру. Её пели на идиш, немецком, польском. В 1948 году американский исследователь Бен Стоунхилл записал на плёнку голоса выживших — и в их пении снова прозвучало это танго. Спустя десятилетия, на международных концертах памяти, песню исполняли оркестры и детские хоры. В 2018 году на сцене в Иерусалиме она снова прозвучала — от имени тех, кто не смог её допеть. Сегодня она звучит на русском — благодаря поэтическому переводу Ольги Аникиной. Это не дословный перевод, а художественная реконструкция — с образами и дыханием оригинала, которые могли бы принадлежать самой Ирке, если бы она выжила. --- ### 📝 ТЕКСТ ПЕСНИ Фокстрот и танго среди других мелодий Мы больше всех любили до войны Их грусть была тогда как будто в моде А их слова наивны и нежны Но позади остался тихий город Где мы с тобой бродили у реки Так спой мне мейдл за лагерным забором Про выстрелы про печи и штыки Это наше танго играй под чёрным дулом Наше танго пой в Освенцинском бараке Чтоб наконец-то в дыму и мраке Свобода белой птицею мелькнула Это наше танго играй под чёрным дулом Наше танго в Освенцинском бараке Чтоб наконец-то в дыму и мраке Свобода белой птицею мелькнула И вспомнит негр как брал он мандолину И прозвенит неслышно пара нот Француз подхватит и расправит спину А третьим англичанин подпоёт Поляк возьми же маленькую флейту Она давно охрипла от тоски Сыграй про вёсны сыграй про лето Сыграй ещё про город у реки Это наше танго играй под чёрным дулом Наше танго в Освенцинском бараке Чтоб наконец-то в дыму и мраке Свобода белой птицею мелькнула Это наше танго играй под чёрным дулом Наше танго пой в Освенцинском бараке Чтоб наконец-то в дыму и мраке Свобода белой птицею мелькнула --- ### 🔗 Источники - [Jerusalem Post — A Tango in Auschwitz](https://www.jpost.com/judaism/a-tango-in-auschwitz-a-song-of-optimism-sung-in-the-n) - [Holocaust Music (ORT)](https://holocaustmusic.ort.org/ru/places/camps/death-camps/auschwitz/der-tango-fun-oshvie/) - [YIVO Institute for Jewish Research](https://yivo.org) - [Национальная библиотека Израиля](https://www.nli.org.il/en) - Сборник Шмерке Качергинского, 1948 --- ### ▶️ Слушайте также 🎧 Плейлист «Еврейские песни. По-русски»: https://www.youtube.com/playlist?list=PLcWhyPjnuxyOIV0FDDY_3Y7T6TMfZCYVs 🔔 Подписка на канал RigliMusic: https://www.youtube.com/@RigliMusic?sub_confirmation=1 📧 Контакт: doublesign28@gmail.com — Владимир Кин 💬 Поделитесь в комментариях: какие образы и чувства оставила у вас эта песня? --- ### 📎 Хештеги #ТангоОсвенцима #ЕврейскиеПесни #ПесниХолокоста #HolocaustMusic #YiddishSongs #Shoah #RigliMusic #ОльгаАникина #ВладимирКин #JewishSongs #HolocaustRemembrance #LagerLieder

Иконка канала Иван. Тариф
13 подписчиков
12+
7 часов назад
12+
7 часов назад

## 🎶 «Танго Освенцима» | Еврейские песни. По-руски *Из цикла "Песни Холокоста" | Проект "Еврейские песни. По-русски"* --- 🎤 **Исполняет:** Элечка ✍️ **Текст на русском языке:** Ольга Аникина (оригинальный поэтический перевод, 2021) 🎼 **Музыка:** довоенная польская мелодия танго 📖 **Проект:** «Еврейские песни. По-русски» --- ### 🕯 История этой песни **«Танго Освенцима»** — одна из самых пронзительных песен, рожденных в аду. По данным [Jerusalem Post](https://www.jpost.com/judaism/a-tango-in-auschwitz-a-song-of-optimism-sung-in-the-nazi-camps-625273) и [HolocaustMusic.org](https://holocaustmusic.ort.org/ru/places/camps/death-camps/auschwitz/der-tango-fun-oshvie/), её автор — 12-летняя польская девочка **Ирка Яновски**, погибшая в Освенциме. Она положила свой текст на мелодию довоенного польского танго, вероятно — *Niewolnicze tango* ("Танго рабов"). Песню пели в бараках узники разных стран — поляки, евреи, русские, французы, англичане. Это было отчаянное, едва слышное пение — как способ дышать. В 1948 году песня опубликована в Нью-Йорке в сборнике Шмерке Качергинского *Lider fun di getos un lagern* (на идише — *Der tango fun Oshvientshim*). С тех пор она вошла в архивы [YIVO](https://yivo.org), [Национальной библиотеки Израиля](https://www.nli.org.il/en) и других мировых мемориальных фондов. --- ### 🎻 Танго как голос свободы В довоенной Польше танго было символом молодости, любви и свободы. Когда в лагерях смерти звучало танго — даже мысленно — оно становилось актом памяти. Эта музыка возвращала к жизни, к городу у реки, к весне, к флейте, которая «охрипла от тоски». Даже если вместо мандолины была палка, главное — желание звучать. Это одна из немногих песен Холокоста, где **прямо назван сам лагерь**. Чаще узники избегали этого — из страха. Здесь же — смелость. Строка *«Наше танго — в Освенцинском бараке»* звучит как вызов. А финальный образ — *«Свобода белой птицею мелькнула»* — уносится за колючую проволоку как мечта, молитва, надежда. --- ### 📜 Судьба песни после лагеря Сразу после войны песня начала своё путешествие по миру. Её пели на идиш, немецком, польском. В 1948 году американский исследователь Бен Стоунхилл записал на плёнку голоса выживших — и в их пении снова прозвучало это танго. Спустя десятилетия, на международных концертах памяти, песню исполняли оркестры и детские хоры. В 2018 году на сцене в Иерусалиме она снова прозвучала — от имени тех, кто не смог её допеть. Сегодня она звучит на русском — благодаря поэтическому переводу Ольги Аникиной. Это не дословный перевод, а художественная реконструкция — с образами и дыханием оригинала, которые могли бы принадлежать самой Ирке, если бы она выжила. --- ### 📝 ТЕКСТ ПЕСНИ Фокстрот и танго среди других мелодий Мы больше всех любили до войны Их грусть была тогда как будто в моде А их слова наивны и нежны Но позади остался тихий город Где мы с тобой бродили у реки Так спой мне мейдл за лагерным забором Про выстрелы про печи и штыки Это наше танго играй под чёрным дулом Наше танго пой в Освенцинском бараке Чтоб наконец-то в дыму и мраке Свобода белой птицею мелькнула Это наше танго играй под чёрным дулом Наше танго в Освенцинском бараке Чтоб наконец-то в дыму и мраке Свобода белой птицею мелькнула И вспомнит негр как брал он мандолину И прозвенит неслышно пара нот Француз подхватит и расправит спину А третьим англичанин подпоёт Поляк возьми же маленькую флейту Она давно охрипла от тоски Сыграй про вёсны сыграй про лето Сыграй ещё про город у реки Это наше танго играй под чёрным дулом Наше танго в Освенцинском бараке Чтоб наконец-то в дыму и мраке Свобода белой птицею мелькнула Это наше танго играй под чёрным дулом Наше танго пой в Освенцинском бараке Чтоб наконец-то в дыму и мраке Свобода белой птицею мелькнула --- ### 🔗 Источники - [Jerusalem Post — A Tango in Auschwitz](https://www.jpost.com/judaism/a-tango-in-auschwitz-a-song-of-optimism-sung-in-the-n) - [Holocaust Music (ORT)](https://holocaustmusic.ort.org/ru/places/camps/death-camps/auschwitz/der-tango-fun-oshvie/) - [YIVO Institute for Jewish Research](https://yivo.org) - [Национальная библиотека Израиля](https://www.nli.org.il/en) - Сборник Шмерке Качергинского, 1948 --- ### ▶️ Слушайте также 🎧 Плейлист «Еврейские песни. По-русски»: https://www.youtube.com/playlist?list=PLcWhyPjnuxyOIV0FDDY_3Y7T6TMfZCYVs 🔔 Подписка на канал RigliMusic: https://www.youtube.com/@RigliMusic?sub_confirmation=1 📧 Контакт: doublesign28@gmail.com — Владимир Кин 💬 Поделитесь в комментариях: какие образы и чувства оставила у вас эта песня? --- ### 📎 Хештеги #ТангоОсвенцима #ЕврейскиеПесни #ПесниХолокоста #HolocaustMusic #YiddishSongs #Shoah #RigliMusic #ОльгаАникина #ВладимирКин #JewishSongs #HolocaustRemembrance #LagerLieder

, чтобы оставлять комментарии