Hereward the Wake - Song in Old English (Northumbrian) | The Skaldic Bard
Оригинал: https://www.youtube.com/watch?v=S_quhyd59I4 Here’s another original song, this time about an English hero–Hereward the Wake, who led the rebellion against the Normans–based primarily on the Latin Gesta Herewardi, which gives a semi-legendary account of his life. Music, lyrics and performance by The Skaldic Bard. Hereward was exiled in his youth for unruly behaviour and spent years as a wandering warrior. He travelled to Northumbria, where he slew an enormous bear; rescued princesses from unwanted marriages in Cornwall and Ireland; and later fought as a successful mercenary under Baldwin V of Flanders. While abroad, the Normans conquered England. Hereward’s brother was slain defending their mother, and his family was dispossessed. Returning to England, Hereward avenged his brother by slaying fifteen Normans. His reputation grew among the English, and he came to lead the resistance at Ely. The Normans struggled to cross the marshes, which swallowed them and their makeshift bridges. Chroniclers say they employed a witch to curse the English; Hereward burned down the tower from which she worked her magic. But in the end, Ely fell when the Normans were treacherously shown a route through the wetlands. What became of Hereward is uncertain, but some say that he lived out the rest of his life in the fens and continued to harry the invaders. I’ve written this in Late Northumbrian as Hereward travelled to Northumbria after his exile and slew a bear that was terrorising the locals. I imagine a Northumbrian storyteller recounting his deeds. The song is written in rhyming couplets. My main sources are the Lindisfarne and Rushworth Gospels. Where possible I have used attested forms, though some uncertainty remains as surviving texts are often inconsistent. Late Northumbrian can be characterised by vowel reduction, less palatalisation, simplified inflection and several innovations that survive into Modern English. Notable features include the loss of final '-n' in infinitives; third-person singular '-s' rather than '-þ'; use of 'aron' alongside 'sind'; nominal inflections ending in '-o'; 'þ-/ð-' in place of 's-' in the definite article; preservation of WGmc umlauted 'œ̄'; and Anglian smoothing, whereby certain diphthongs become monophthongs (e.g. mæht vs West Saxon meaht). Pic1: Hereward the Wake (accessed via Ely Cathedral); Pic2: Hereward the Wake (Gerritt Vandersyde) Pic3: ‘Fire From The Fens’ - thanks to Chris Collingwood for permission. Check him out: www.collingwoodhistoricart.com Pic4: Hereward the Wake - Eric Fraser I hope you enjoy the song. Please like and share the video, and do leave a comment – it helps me out and I enjoy reading them. God save England. Lyrics: Ūtlag in Norðhymbrum | hē ƿæs unhērsum ah monna baldest ƿæs | ðræchard ond sōðfæst. Hē cȳþde sƿurdcræft | ond wolde þæt dō æft fremmende gūðo | wiþ uncūðo. In ƿīġe hē ƿæs sicor | ond hæfde sigor ofer ġe dēar ġe monn | ymb Cornƿal ond Irlond. Hē fēmno forþrong | ond unƿito ofstong ðā tō Flondro hēld | ġēt gūðsƿurde ƿēld. Þēr for Baldƿine | Flondro œþelinge fæht hē sƿǣ hȳra | ond mæhte fiondas ahrȳra. In þeġnunge ðisse | hē ðone Bastard ġeƿisse, ðā for his cynne | bær his byrðenne. Þæt ƿæs Hereƿard | Hereƿard ðē ƿacora Engelcynnes mundbora | Froncna ƿiðercora. Þæt ƿæs Hereƿard | Hereƿard ðē ƿacora þrȳðsƿȳð sƿurdbora | fennƿigena seġnbora. Cƿalm his brœ̄ðer scildendum | ƿið yfelƿyrcendum hiora mōder becƿōm | Ēlā, unrihtdōm! Hē lendes tō œ̄þle | ond ðā slago sœ̄ċes. Fīftēne Normonnum | hē ƿarð bana stemmǣlum. His mērsung sprong tō his cynne | ġefyldum hyhtƿynne, ðæm ðæt ðe bæd hine | lǣda æt Ēlīge þēr fennlond aron | frœ̄cno unġeƿarum. Ðio mersc ymb ðā burh ƿint | Moniġo scaðo byrġdo sint. Þæt ƿæs Hereƿard | Hereƿard ðē ƿacora Engelcynnes mundbora | Froncna ƿiðercora. Þæt ƿæs Hereƿard | Hereƿard ðē ƿacora þrȳðsƿȳð sƿurdbora | fennƿigena seġnbora. Hē on mersce ƿāg | his sƿurd ēfre blо̄dfāg sƿǣ reġn on flēs stāg | on elfylċo trāg. Normenn mid ormо̄de | āgylton on Gode drȳcræft drīfendo | ond galdras hȳriendo. Mersc ǣt hiora bryċġe | ġesended sƿǣ ƿarð ƿiċċe. Engle berndon monlīċe | torr þēr stōd ðio biċċe. Hereƿard ond Mōrcēr | slōgon fiondas ēġhƿēr þēr æt Ēlīge | þæt hia sē frīġe. [Instrumental] Þēh ðe ƿel hē ƿāg | hū grimm ƿæs ðio þrāg sƿico fām cȳðdon | ƿœġ ofer ðā fennlond. Sƿǣ Ēlīgburh fēll | þæt ƿæs on eorðo hell. Hereƿard ond his menn | fœ̄rdon in ðā fenn. Nāt mon hū longe | on fenna ƿonge merscƿigo sēton | ond Normenn hergedon. Ah lā! Hia bēron | ond ārencton mōd tīrmæhtiġra | aldfadera. Þæt ƿæs Hereƿard | Hereƿard ðē ƿacora Engelcynnes mundbora | Froncna ƿiðercora. Þæt ƿæs Hereƿard | Hereƿard ðē ƿacora þrȳðsƿȳð sƿurdbora | fennƿigena seġnbora. Þæt ƿæs Hereƿard | Hereƿard ðē ƿacora sunu Englalondes | hatigend Normonnes. Þæt ƿæs Hereƿard | Hereƿard ðē ƿacora ellenbreca fetora | ondwīġes lēhtbora.
Оригинал: https://www.youtube.com/watch?v=S_quhyd59I4 Here’s another original song, this time about an English hero–Hereward the Wake, who led the rebellion against the Normans–based primarily on the Latin Gesta Herewardi, which gives a semi-legendary account of his life. Music, lyrics and performance by The Skaldic Bard. Hereward was exiled in his youth for unruly behaviour and spent years as a wandering warrior. He travelled to Northumbria, where he slew an enormous bear; rescued princesses from unwanted marriages in Cornwall and Ireland; and later fought as a successful mercenary under Baldwin V of Flanders. While abroad, the Normans conquered England. Hereward’s brother was slain defending their mother, and his family was dispossessed. Returning to England, Hereward avenged his brother by slaying fifteen Normans. His reputation grew among the English, and he came to lead the resistance at Ely. The Normans struggled to cross the marshes, which swallowed them and their makeshift bridges. Chroniclers say they employed a witch to curse the English; Hereward burned down the tower from which she worked her magic. But in the end, Ely fell when the Normans were treacherously shown a route through the wetlands. What became of Hereward is uncertain, but some say that he lived out the rest of his life in the fens and continued to harry the invaders. I’ve written this in Late Northumbrian as Hereward travelled to Northumbria after his exile and slew a bear that was terrorising the locals. I imagine a Northumbrian storyteller recounting his deeds. The song is written in rhyming couplets. My main sources are the Lindisfarne and Rushworth Gospels. Where possible I have used attested forms, though some uncertainty remains as surviving texts are often inconsistent. Late Northumbrian can be characterised by vowel reduction, less palatalisation, simplified inflection and several innovations that survive into Modern English. Notable features include the loss of final '-n' in infinitives; third-person singular '-s' rather than '-þ'; use of 'aron' alongside 'sind'; nominal inflections ending in '-o'; 'þ-/ð-' in place of 's-' in the definite article; preservation of WGmc umlauted 'œ̄'; and Anglian smoothing, whereby certain diphthongs become monophthongs (e.g. mæht vs West Saxon meaht). Pic1: Hereward the Wake (accessed via Ely Cathedral); Pic2: Hereward the Wake (Gerritt Vandersyde) Pic3: ‘Fire From The Fens’ - thanks to Chris Collingwood for permission. Check him out: www.collingwoodhistoricart.com Pic4: Hereward the Wake - Eric Fraser I hope you enjoy the song. Please like and share the video, and do leave a comment – it helps me out and I enjoy reading them. God save England. Lyrics: Ūtlag in Norðhymbrum | hē ƿæs unhērsum ah monna baldest ƿæs | ðræchard ond sōðfæst. Hē cȳþde sƿurdcræft | ond wolde þæt dō æft fremmende gūðo | wiþ uncūðo. In ƿīġe hē ƿæs sicor | ond hæfde sigor ofer ġe dēar ġe monn | ymb Cornƿal ond Irlond. Hē fēmno forþrong | ond unƿito ofstong ðā tō Flondro hēld | ġēt gūðsƿurde ƿēld. Þēr for Baldƿine | Flondro œþelinge fæht hē sƿǣ hȳra | ond mæhte fiondas ahrȳra. In þeġnunge ðisse | hē ðone Bastard ġeƿisse, ðā for his cynne | bær his byrðenne. Þæt ƿæs Hereƿard | Hereƿard ðē ƿacora Engelcynnes mundbora | Froncna ƿiðercora. Þæt ƿæs Hereƿard | Hereƿard ðē ƿacora þrȳðsƿȳð sƿurdbora | fennƿigena seġnbora. Cƿalm his brœ̄ðer scildendum | ƿið yfelƿyrcendum hiora mōder becƿōm | Ēlā, unrihtdōm! Hē lendes tō œ̄þle | ond ðā slago sœ̄ċes. Fīftēne Normonnum | hē ƿarð bana stemmǣlum. His mērsung sprong tō his cynne | ġefyldum hyhtƿynne, ðæm ðæt ðe bæd hine | lǣda æt Ēlīge þēr fennlond aron | frœ̄cno unġeƿarum. Ðio mersc ymb ðā burh ƿint | Moniġo scaðo byrġdo sint. Þæt ƿæs Hereƿard | Hereƿard ðē ƿacora Engelcynnes mundbora | Froncna ƿiðercora. Þæt ƿæs Hereƿard | Hereƿard ðē ƿacora þrȳðsƿȳð sƿurdbora | fennƿigena seġnbora. Hē on mersce ƿāg | his sƿurd ēfre blо̄dfāg sƿǣ reġn on flēs stāg | on elfylċo trāg. Normenn mid ormо̄de | āgylton on Gode drȳcræft drīfendo | ond galdras hȳriendo. Mersc ǣt hiora bryċġe | ġesended sƿǣ ƿarð ƿiċċe. Engle berndon monlīċe | torr þēr stōd ðio biċċe. Hereƿard ond Mōrcēr | slōgon fiondas ēġhƿēr þēr æt Ēlīge | þæt hia sē frīġe. [Instrumental] Þēh ðe ƿel hē ƿāg | hū grimm ƿæs ðio þrāg sƿico fām cȳðdon | ƿœġ ofer ðā fennlond. Sƿǣ Ēlīgburh fēll | þæt ƿæs on eorðo hell. Hereƿard ond his menn | fœ̄rdon in ðā fenn. Nāt mon hū longe | on fenna ƿonge merscƿigo sēton | ond Normenn hergedon. Ah lā! Hia bēron | ond ārencton mōd tīrmæhtiġra | aldfadera. Þæt ƿæs Hereƿard | Hereƿard ðē ƿacora Engelcynnes mundbora | Froncna ƿiðercora. Þæt ƿæs Hereƿard | Hereƿard ðē ƿacora þrȳðsƿȳð sƿurdbora | fennƿigena seġnbora. Þæt ƿæs Hereƿard | Hereƿard ðē ƿacora sunu Englalondes | hatigend Normonnes. Þæt ƿæs Hereƿard | Hereƿard ðē ƿacora ellenbreca fetora | ondwīġes lēhtbora.




